【改变人生】 对一些更加幸运的网红而言,网络成名的影响不仅局限于网络,还给他们的生活带来实实在在的好处。 莉迪娅·卡利斯是一名手语翻译,2012年飓风“桑迪”期间在纽约前市长迈克尔·布隆伯格的新闻发布会上担任手语翻译,因动作、表情夸张而成为网红。她的每场手语翻译视频点击均超过20万次。 “因为那是一场关于紧急情况的新闻发布会,我想让聋哑人士意识到事态紧迫,”卡利斯解释说,“当时发布的内容非常严肃,如果我不好好表现出来,他们可能不会认真对待。” 视频火了后,各种脱口秀节目找上门来要求采访,卡利斯一度难以适应。“我想逃走,躲起来。我受不了那么多关注。”几个月后,她的人生迎来变化——她创建了自己的翻译公司。如今,公司聘用大约150名手语翻译。她自己还时常为《赫芬顿邮报》撰写关注聋哑人士的稿件。 “聚光灯帮我开启了如今这份事业,我认为这是有利于聋哑人士的一个关键转折,”卡利斯说,“在飓风‘桑迪’之前,纽约市没有专为新闻发布会服务的手语翻译,如今美国好几个州提供这类翻译服务。” 通过网络成名获得工作机遇的,还有“金嗓子”特德·威廉姆斯。这名来自俄亥俄州的男子曾在美国陆军服役,做过配音工作,后来却因染上毒瘾和酒瘾,多次犯罪被捕,最终沦为无家可归的流浪汉。2011年1月的一天,落魄的威廉姆斯身上挂着求职广告,在街头偶遇记者采访。他对着镜头回答了一些问题,还念了一段文章,一展自己优雅、浑厚的男中音。 采访视频放到网上后,引来数百万网民点击,也得到众多媒体和经纪人的关注。各家媒体纷纷赶来采访威廉姆斯,邀请他参加各种电视访谈节目。自然,他也获得不少工作机会,包括电台播音主持、电影和电视剧配音员。 如今,威廉姆斯出了一本关注无家可归者的书,还成立了一家援助流浪者的机构。 “我希望政府能善待无家可归的老兵。我们有那么多地方修高尔夫球场,为何却无处安置无家可归者?”威廉姆斯说。 |
相关阅读:
- [ 10-09]中国内地3所高校入围美杂志全球大学排行榜百强
- [ 10-08]TPP有多大产?美杂志称不邀请中国加入是错误
- [ 02-03]美杂志公布柯文哲“殖民言论”录音 强调翻译无误
- [ 09-18]美杂志评杜兰特为年度最佳 雷霆当家再获殊荣
- [ 01-04]美杂志评全球最佳退休生活国家 马来西亚排名靠前
打印 | 收藏 | 发给好友 【字号 大 中 小】 |
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095151 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327
全国非法网络公关工商部门举报:010-88650507(白)010-68022771(夜)