直通屏山|福建|时评|大学城|台海|娱乐|体育|国内|国际|专题|网事|福州|厦门|莆田|泉州|漳州|龙岩|宁德|南平|三明
您所在的位置:东南网 > 娱乐 > 娱乐观 > 正文

话剧舞台:角色转换进行时

2019-12-30 11:19:59 作者:牛春梅 来源:北京青年报  责任编辑:柳绿   我来说两句

开放

外国导演参与国内戏剧创作

如果说以往国内观众了解国外戏剧发展水准,更多是通过大量的引进剧目,如今则可以了解得更直接,越来越多的外国导演正参与到国内戏剧创作中,并影响着国内戏剧创作。

2017年,乌镇戏剧节上一部《叶甫盖尼·奥涅金》让中国观众为导演图米纳斯疯狂,2019年5月该剧再度来华演出依然是一票难求的盛况。因此,当中文版《浮士德》宣布将有图米纳斯带领中国演员来诠释这部世界戏剧经典之作时,戏剧圈可以说是“炸”了。

话剧《浮士德》的制作人雷婷在接受采访时表示,请国外导演来排戏的意义要大过仅仅引进国外好戏,引进剧目承担更多的是提高审美的功能,而国外导演来做戏能让你真切感受到尊重剧场艺术该有的态度。中间剧场制作《弗兰肯斯坦》也邀请了英国导演丹尼尔·德曼执导,演员吴昊宸在合作中就有许多新鲜的体验,“中国导演在排练厅里喜欢聊,喜欢教演员演,但丹尼尔在剧场里很少和你坐着聊,他会先带演员进行大量的训练,这些训练看似和排练没关系,但在后期的排练中你会发现原来都是有用的,这也考验演员用不用心,走不走脑子。”

不过,毕竟是跨文化、跨语言的交流,需要克服的难关还有很多,有了“大神”参与也并非就万事大吉。今年的中文版《安魂曲》和《浮士德》都引发了对导演的怀疑。前者是因为观众对汉诺赫·列文本人编导的版本非常熟悉,一直奉为神作,而此次中文版由年轻导演雅伊尔·舍曼执导,并以中文演出,最后效果被认为不如原作。不过,演员黄磊认为,拿年轻的雅伊尔和列文做比较这本身就是不公平的。《浮士德》演出后,也有人认为不如想象中惊艳。

一方面是语言隔阂让彼此的沟通打了折扣,另一方面话剧创作是团队合作,不同理念的磨合也需要时日。但这种开放仍然是必须的,中国话剧的发展需要新鲜的刺激和新理念的输入。

1  2  3  


相关阅读:

打印 | 收藏 | 发给好友 【字号
今日热词
更多>>福建今日重点
更多>>国际国内热点
  • 新闻图片
更多>>娱 乐
  • 点击排行
  • 三天
  • 一周
  • 一月
关于我们 | 广告服务 | 网站地图 | 网站公告 |
国新办发函[2001]232号 闽ICP备案号(闽ICP备05022042号) 互联网新闻信息服务许可证 编号:35120170001 网络文化经营许可证 闽网文〔2019〕3630-217号
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095151 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327
全国非法网络公关工商部门举报:010-88650507(白)010-68022771(夜)