印象加藤嘉一:在中国和日本分别说他国坏话
2012-11-12 16:24:40 来源:央视网 责任编辑:林晨 林晨 |
分享到:
|
从加藤君到加藤先生 加藤嘉一2002年来北京大学,2012年去美国。作为一个和他多次接触的人,笔者这些年,已经不敢称加藤嘉一为“加藤君”,每次见面一定以“加藤桑”礼遇。君是学长对后辈的称呼,桑是用来称呼关系较远的同辈。自从他成为北京大学某研究所的研究员、庆应大学某研究所上席研究员,我开始人前人后称他为“加藤先生”。 日本研究所的研究员相当于中国的助教,上席研究员才是比较有地位的人。 2004年,我从国外回来刚刚一年,虽然发表过几篇关于日本的文章,但国内知道我的人不多,加藤嘉一却能从位于北京西北角的北京大学,来我工作的城南杂志社拜访。与加藤嘉一初见面时,一米八以上的个子,苗条的身材,他彬彬有礼地站在面前,我判断这是一位非常好的青年。 他不像我在日本当老师时教过的学生,对学问毫无兴趣,对国内外时事就更不用说了。初见面的时候,加藤嘉一对中国、日本很多问题都有兴趣。虽然交谈时间很短,他还是很不经意地告诉了我,“考上了东大,却选择来北大学习。” 后来遇到一位在中国做中日同传二十余年的王姓女士,谈到我们的共同熟人加藤嘉一,特别是他的成名之作《七日谈——来自民间的中日对话录》时,王女士说:“加藤先生只做过一场同传,便在自己著作中开始介绍自己是同传了。”那还是在2007年。 之后的几年,加藤嘉一在中国越来越有名气。一般人给他打电话或者是发短信,基本上是不会得到回复的。现在他人在美国,更难以联系上了。我自己则是通过微博来关注加藤先生。 从高铁发展到台湾印象,中国的大事小情,总少不了加藤嘉一的发言。他是数十个中日学术交流活动、国际研讨会的制作人、策划人、主持人。他是畅销书作者,备受欢迎的同声翻译者,协调各方利益和愿望的谈判者。出身日本农村的他名利双收,俨然是个励志故事。 |
相关阅读:
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中国和日本分别说他国坏话
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中国和日本分别说他国坏话
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中国和日本分别说他国坏话
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中国和日本分别说他国坏话
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中国和日本分别说他国坏话
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中国和日本分别说他国坏话
- [11-12] 印象加藤嘉一:在中国和日本分别说他国坏话
打印 | 收藏 | 发给好友 【字号 大 中 小】 |