【环球网综合报道】据日本livedoor新闻网站3月4日报道,2016年3月3日中国网站刊登了介绍日本误用中文的相关博客文章。 随着中国游客的不断增加,日本国内的中文版注意事项及指南也不断增多。设置这些提醒的本意是为了方便游客,但由于错误的表达方式引起游客混乱的情况也不在少数。 文章中介绍了一家鳗鱼屋的中文菜单。由于一个日语词汇会对应几种意思,这个菜单将“烤鳗鱼串(半份)”错译成了“[火考]鰻魚(前衛)”。在中文里“前卫”指的是足球运动中的站位——“前锋”。因此,在中国游客看来就是“烤鳗鱼串(前锋)”。 某知名快餐店的中文版招聘启事也很有意思,写的是“新的船員大学招募”。由于在该店内称呼店员为“船员”,所以写成了“船員募集”。还有某便利店的广告也很有趣,写成了“可以購買便利店”,按中文理解的话就变成了“可以购买该便利店”。 备受中国游客喜爱、疯狂扫货的日本药妆店也未能幸免。由于中国人的银联卡持有率很高,所以某家药妆店特意写出“我可以使用銀聯卡”的标语。殊不知这样却变成了商家而非客人可以使用银联卡。此外,某出租车还在座椅处写着“请玩安全带”。真是让人哭笑不得。 报道称,为了不引起游客混乱,标识的修改和规范当然非常重要。但中日同形字意义之间的微妙不同也很有趣。这些搞笑的标示也许会让两国人民在笑声中加深对彼此的了解。 |
相关阅读:
- [ 02-24]提供就业好“钱”景 香港高校赴台争抢优等生
- [ 02-23]香港高校赴台“抢”学生 祭出高额奖学金提供实习
- [ 02-19]厦门大学马来西亚分校元宵节迎首届新生
- [ 02-16]昆凌投资姐姐咖啡店 周杰伦捧场与粉丝合影(图)
- [ 02-08]市民买进口食品无中文标签获十倍赔偿
- [ 02-04]消费者买无中文标签进口食品起诉商家 获10倍赔偿
- [ 01-12]美众院法案减少总统退休金 外快挣太多或得不偿失
- [ 01-07]华媒:“中国游客15分钟抢光日本福袋”系误读
打印 | 收藏 | 发给好友 【字号 大 中 小】 |
心情版
相关评论
国新办发函[2001]232号 闽ICP备案号(闽ICP备05022042号) 互联网新闻信息服务许可证 编号:35120170001 网络文化经营许可证 闽网文〔2019〕3630-217号
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327