新加坡政府部门网站依赖翻译软件闹出笑话
www.fjnet.cn 2013-09-09 15:55 来源:环球网 我来说两句
新加坡政府部门使用翻译软件再闹笑话!据外电9月9日报道,新加坡国家文物局网站的中文翻译错误百出,因此有当地人写信进行投诉。文物局随后承认,他们在英译汉时使用了“Google翻译”软件,现已停用。该事件令社会哗然,更成为国会辩论议题之一。 据报道,该网站的中文版介绍新加坡博物馆是“全美”历史最悠久,地名“Bras Basah”(勿拉士巴沙)变成“胸围Basah”。投诉人李国梁感叹新加坡国民的中文水平低落,却没想到政府要沦落到使用翻译软件。 据报道,新加坡使用翻译软件出错已经不是第一次了,2012年由新媒体配合国庆制作的纪录片,将副总理张志贤写成了“张志献”,组屋(全称组合房屋,是由新加坡建屋发展局承担建筑的公共房屋,为大部分新加坡人的住所)写成了“国宅”。2002年旅游局在樟宜机场摆放的旅游指南中,竟然将“hungry ghosts festival”(中元节)翻译成了“匈牙利旅游节”。 |
- 心情版
- 请选择您看到这篇新闻时的心情
- 查看心情排行>>
相关新闻
- [ 09-06]摇摇招车“小费版”被叫停 回应称系技术漏洞
- [ 09-03]“手机轰炸台”治骚扰电话走红网络
- [ 09-01]2011年美实施231次网络攻击 近75%针对中俄等国
- [ 08-29]体验智能手机软件 美女“刺客团”站台拼人气(图)
- [ 08-28]西班牙公司将展示新舰船设计软件 已用于英航母
- [ 08-26]“进家访Q”:社交网络成山西晋城社区警务“绝招”
- [ 08-23]汪洋强调:加快推进政府机关软件正版化工作
相关评论