央视网消息:近年来随着网络文化的繁荣发展,中国的网络文学书籍以及根据网络文学IP改编的影视剧成了香饽饽,它们题材丰富、类型多样,包括言情、都市、历史、仙侠、科幻、游戏等等,受到青年读者的喜爱,借助海外翻译的二次传播在全球文创领域异军突起,掀起了海外受众追看的热潮。 书店内景 位于泰国曼谷商业中心的这家书店,记者发现,在畅销书专区里有一半都是中国网络文学书籍。中国网络小说《将夜》最新一册的泰语版刚刚出版,就被摆放在了书架最显眼的位置。 塔纳 曼谷某书店经理塔纳:《将夜》)这本书现在已经出版到第十册了,一直被读者追着读,读者们一听说新书要发行了都会提前来预定,或者打电话来咨询,他们非常心急想要尽快看到最新的连载。 书店经理塔纳向记者介绍,以前在泰国一说到小说,大家都认为是只适合女性读者的读物,而当中国网络文学进入泰国图书市场之后,玄幻和武侠类型的小说吸引了大量的男性读者,《回到明朝当王爷》《全职高手》就大受欢迎,《锦衣夜行》《花开锦绣》《武动乾坤》《鬼吹灯》《刑名师爷》等也都已经实现了泰文实体出版。中泰文化相近,她相信泰国的中国网络文学市场在未来还会持续扩大。 克里萨娜 泰国读者克里萨娜:在看这些网文的时候,很多书里都写到中国古代宫殿是怎样的,一般都描写的是气势宏伟,富丽堂皇,看了之后让我很想去看看中国的宫殿究竟如何,想去中国旅游。 在与中国一衣带水的邻邦越南,中国的“四大名著”家喻户晓,《步步惊心》《后宫·甄嬛传》这样的网络小说近年来开始在年轻人当中流行。 杨氏锦绣 越南读者杨氏锦绣:我和我的很多朋友一样喜欢读言情小说,看了电视剧《步步惊心》之后我也去找了原著来看,我对于人物很有认同感,比如里面的“四阿哥”,是一个有血有肉的皇帝形象,所以我最喜欢他。 现在,杨氏锦绣利用课余时间学习中文,至今已有4个月时间,她希望有朝一日能够有机会去中国,学习地道的中国文化。越南河内白明股份公司是一家专门进行网络小说翻译的公司,中文译员阮水仙向记者介绍,有不少的中国文化公司与越南当地企业合作,中国的阅文集团就是他们主要的合作伙伴。几乎中国合作网站每出一部新的网络小说,它的越南语版很快就能与当地读者见面。 阮水仙 中文译员阮水仙:一开始翻译一整套书,10天可以上传一本翻译成越南语的书籍,包括150章节,现在书的数量越来越多。 目前在越南,近百位中国网络作家都有越南语译本,中国的文化企业响应共建“一带一路”倡议,积极拓展海上丝绸之路沿线国家的阅读人群和图书市场,满足青年读者的需求。 吴文辉 某文化出版集团CEO吴文辉:我们目前跟泰国和越南当地,一些主要的出版团体都有非常密切的合作关系。他们非常接受我们的内容,而且也愿意从我们这里进口大量的作品,同时我们也积极和当地网络进行合作,在这上面出口我们的电子版权。 罗立 某文化出版集团高级副总裁罗立:我们也会抓住这样的机遇,把我们的产品,不仅仅是小说啦,因为我们其实涉及到下游动漫啦,影视剧这样一个领域,把更多更好的产品,能够尽量多地给到当地的人民。 |
相关阅读:
- [ 03-30]中国网络文学缘何领先世界?
- [ 03-29]中国文创快速增长 网络文学“飘香墙外”
- [ 03-28]中国文创产业快速增长 网络文学“飘香墙外”
- [ 01-04]网络文学发展的新气象、新趋势、新态度
- [ 12-09]陈毅达:重视年轻人和网络文学重金扶持长篇小说创作项目
- [ 12-04]高擎民族精神火炬 吹响时代前进号角
- [ 11-16]《通知》规范网络文学作品版权 业内人士:关键在处罚
打印 | 收藏 | 发给好友 【字号 大 中 小】 |
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327