高规格文学翻译比赛2日启动
www.fjnet.cn 2013-09-03 15:17 贾钊 田颖 来源:郑州日报 我来说两句
想尝试把莫言、贾平凹、王安忆和刘震云等作家的名篇译成外语并出版吗?机会来了——由国务院新闻办公室、中国作家协会和中国外文局等联合举办的“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”2日在京启动。 大赛组委会推荐了30篇中国当代优秀短篇小说作为待译原文,参赛者可自行选择其中一篇翻译成英语、法语、俄语、西班牙语和阿拉伯语中任何一种语言,并在2014年2月28日之前提交译文。组委会提示,可以以个人或团队方式参赛,每个语种的一等奖均为奖金5000美元,获奖作品还将结集出版。 组委会推荐的30篇原文包括莫言的《月光斩》、贾平凹的《猎人》和王安忆的《发廊情话》等获奖名篇。大赛组委会成员、《人民文学》杂志社主编施战军提出,待译的30篇作品都是当代中国文学的精粹,符合“中国水平、国际品相”的要求。而所谓“国际品相”,是指作品所涵盖的内容要具有一定的国际化指向,而不仅仅是一个比较单纯的中国故事。通过对这些作品的翻译,将增强国际上对中国文学更具专业的认识,使外国读者对中国文学的艺术水准有更精准的把握。 |
- 心情版
- 请选择您看到这篇新闻时的心情
- 查看心情排行>>
相关新闻
- [ 08-28]中华图书贡献奖颁奖 美国作家傅高义等6人获奖
- [ 08-20]《环太平洋》翻译疑遭封杀 专业人士:她常想当然
- [ 08-17]传《环太平洋》翻译遭中影封杀 当事人未回应(图)
- [ 08-14]行政事业收费降低 律师:落实公证费改革需有细则
- [ 08-07]《环太平洋》字幕生硬“接地气” 译文夸张水平低
- [ 08-05]《环太平洋》字幕成吐槽点 翻译被指“发挥过度”
- [ 08-05]《环太平洋》翻译被指不靠谱 译者系兼职
- [ 07-18]男篮翻译:扬帅2月不知朱芳雨名 喊阿联“NBA”
相关评论