中式英语风靡全球 语言贡献彰显国力
www.fjnet.cn 2013-08-28 07:53 张意轩 张乃馨 方艾青 来源:人民日报海外版 我来说两句
■ 老外热捧端赖幽默 另一种有趣的语言现象被称为中式英语(Chinglish),它的典型代表是“Long time no see”(好久不见),一个已经被收录进标准英语辞典中式英语词组。 南京大学海外教育学院副院长徐昌火教授说:“由于对英语句法规则、语义语用限制、文化附加义的不了解或了解不深入,中国人容易使用具中文表达方式的英语词句。” 但部分外国人却对中式英语情有独钟。来自新加坡、现就读于浙江大学医学院的留学生何专举拥有中英双语背景,在初次听到“People mountain people sea”(人山人海)时,一下就领略到其中的文化内涵,“和朋友们聊天,我会时不时地使用这种表达方式,多有幽默感呀!”多伦多大学的加拿大学生威廉尽管没有学过中文,却也没少接触中式英语:“我的中国留学生同学常常教我要‘Good good study, day day up’(好好学习,天天向上)。这句话顺口又好记,已经成了我的个性签名!” 全球语言监测机构(Global Language Monitor)从全球视野和英语语言发展的角度给予了中式英语高度评价,认为中式英语是一种“可喜的混合体”。 ■ 语言贡献彰显国力 英语中的大多数词汇原本就出自其他语言,如拉丁语、德语、法语等,而如今中文贡献的英语单词数量与日俱增。 “文明程度越高、社会越发达、对其他语言社团成员吸引力越强的语言,往往影响力更大更深:如罗马时代的拉丁语、秦汉之际的汉语以及第二次世界大战之后的英语。”北京外国语大学汉语文化学院副教授孟德宏这样解读汉语影响力的增强。 语言从来都不是孤立存在的。徐昌火认为:“中式英语走向全球,表层原因是反映当代中国社会文化现象的词汇在英语里是不可对译的,从深层次看,则反映了中外语言文化交流的加速,反映了中国正在融入全球化进程。对此,我们应当乐于接受,静观其变,因为语言永远是在变化之中的。” (张意轩 张乃馨 方艾青) |
- 心情版
- 请选择您看到这篇新闻时的心情
- 查看心情排行>>
- [ 03-30]对央视记者"中式英语"少嘲讽多宽容
- [ 03-29]央视记者中式英语采访走红 网友调侃黄晓明
- [ 03-28]“中式英语”视频走红:中国英语教学的败笔还是突围?
- [ 03-28]央视记者中式英语口音雷翻网友引神回复
- [ 04-26]美华裔导演欲将舞台剧《中式英语》搬上大银幕
- [ 01-07]个性鲜明备受追捧 在美华裔“星”梦渐绽放
- [ 01-04]百老汇热剧《中式英语》受追捧 华裔演员星光闪烁
- [ 06-23]深圳蛇口客运码头:港澳非国内?标识用词不严谨